Logo (Dis-)Harmonien Konferenz: Kulturvermittelnde am Limit
Die Tagung

Programm

#tagung

Link zum Konferenzraum auf Zoom:

https://us02web.zoom.us/j/88933009000

Donnerstag, 7. September

9h30
Verena Ott (Université de Lorraine) und Theresa Heyer (Université de Strasbourg): Begrüßung und Einführung

9h45
Ursula Egyptien (DAAD France): Begrüßung in Namen des DAAD


Panel 1: Musikalische Missverständnisse

Moderation: Sylvie Grimm-Hamen (Université de Lorraine, Nancy)

10h00
Didier Francfort (Université de Lorraine): Des malentendus dans le domaine des chansons franco-allemandes

10h30
Nils Terp (Université de Paris-Sorbonne): Miss Verständnis und Mister Marmor. Musiktransfer zwischen Frankreich und Deutschland in den 60er Jahren am Beispiel von France Gall und Drafi Deutscher


11h00 Pause


Panel 2: Übersetzung und Interreligiosität mittelalterlicher Texte

Moderation: Daniel Kazmaier (Université de Lorraine, Metz)

11h15
Peter Andersen (Université de Strasbourg): Die französischen Hartmann-Übersetzungen

11h45
Vivian Donath (Universität Kassel): Interreligiöse Beziehungen im Parzival Wolframs von Eschenbach


12h15 Pause


Panel 3: Warum es sich (nicht) lohnt, zu übersetzen

Moderation: Theresa Heyer (Université de Strasbourg)

13h30
Mahmoud Hassanein (Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim): Vom Erfolg und Scheitern translatorischen Handelns

14h00
Andreas F. Kelletat (Johannes Gutenberg-Universität Mainz/Germersheim): Am Limit. Der Französisch-Dolmetscher in Goethes Vaterhaus

14h30
Esa Hartmann (Université de Strasbourg): Gewinn und Grenzen der deutsch-französischen Kulturvermittlung: die kollaborative Übersetzung der Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge durch Rainer Maria Rilke und Maurice Betz


15h00 Pause


Panel 4: Kuriose (Un-)Bekannte

Moderation: Jasmin Berger (Université Toulouse - Jean Jaurès / Hochschule Fulda)

15h15
Stephanie Jug (Universität Osijek): Wilma Vukelich, eine kroatische Schriftstellerin?

15h45
Tamara Eble (Université de Bourgogne): Lotte Eisner, alias Louise Escoffier : la sauvegarde et la transmission du cinéma allemand en France à partir de 1933


16h15 Pause


Panel 5: Kuriose (Un-)Bekannte II

Moderation: Verena Ott und Theresa Heyer

16h30
Soonim Shin (Psychologische Beratung, Wien): Die Deploige-Affäre: Emile Durkheim und Wilhelm Wundt

17h00
Nathalie Helmer (Universität Brüssel): Mariella Mehr: Übersetzung eines Theaterstücks

17h30
Olaf Berwald (Middle Tennessee State University): Sympoetische Konflikte im Werk Claire Golls


18h00 Pause


18h30
Kultur pur: (Theaterspectacle von und mit Studierenden der Université de Lorraine und der Université de Strasbourg)


Freitag, 8. September


Panel 6: Écriture migrante et récits de voyage

Moderation: Myriam Renaudot (Université de Lorraine, Nancy)

10h00
Asma Slimani (Université de M’hamed Bougara, Boumerdes): L’écriture migrante algérienne : Ensemencements culturels médiatisés par des bribes de langues

10h30
Claire McKeown (IDEA, Université de Lorraine): “Music always haunts me in such German places” : cosmopolitisme et empathie esthétique dans les récits de voyage de Vernon Lee


11h00 Pause


Panel 7: Verhinderte Übersetzungen

Moderation: Esa Hartmann (Université de Strasbourg)

11h15
Daniel Kazmaier und Astrid Seeger (Université de Lorraine): Vom Hörensagen. Walter Benjamins verhinderte Übersetzungen und Werke

11h45
Ingo Ebener (Universität Frankfurt am Main): Valéry, Gide, Benjamin

12h15
Verena Ott (Université de Lorraine): Walter Benjamins Engel der Geschichte als Flaneur in Paris


12h45 Pause


Panel 8: Grenzen(-losigkeit) der Bilder

Moderation: Verena Ott (Université de Lorraine, Nancy)

14h00
Jasmin Berger (Université Toulouse - Jean-Jaurès / Hochschule Fulda): „Die spinnen, die Römer!“ – Asterix-Übersetzungen ins Deutsche. Gudrun Penndorfs erfolgreiche Kulturvermittlung?

14h30
Theresa Heyer (Université de Strasbourg): Grenzen des Interkulturellen in den Graphic Novels Birgit Weyhes


15h00
Schlussdiskussion

⇐ Zur Startseite