Logo (Dis-)Harmonien Konferenz: Kulturvermittelnde am Limit
Colloque

Les acteurs et médiateurs culturels à la limite

#colloque

Problèmes et difficultés interculturels dans la littérature, les arts plastiques, la musique et les sciences humaines

Le traité de l’Élysée entre la France et l’Allemagne, mais aussi le 60e anniversaire de l’Office allemand d’échanges universitaires (DAAD) en France, ont posé la première pierre d’un échange scientifique, littéraire, artistique et pictural intensif entre les deux pays. Cette coopération est également devenue un modèle pour d’autres relations et recherches interculturelles entre pays.

Lors de ce colloque, il s’agira de réfléchir, au-delà de la frontière franco-allemande, à la manière dont le transfert culturel dans l’œuvre et la vie des artistes et des médiateurs a atteint ses limites, a été freiné ou n’a pas du tout fonctionné. En abordant ces problèmes, il sera peut-être possible de trouver des approches, des propositions de solutions ou des hypothèses scientifiques qui pourront à l’avenir encourager l’échange interculturel et intellectuel et l’ancrer durablement de manière productive.

Limites du transfer culturel

Dans des exposés de 15 ou 30 minutes, il sera question du travail de médiation littéraire d’un.e auteur.e, de l’œuvre d’un traducteur/d’une tradcutrice ou d’une œuvre artistique qui n’a pas vu le jour ou qui n’a été réalisée que difficilement entre deux ou plusieurs frontières nationales. Qu’est ce que ces cas porraient nous apprendre ?

Des médiateurs culturels sont dans ce contexte tous celles et ceux qui, par leurs œuvres littéraires ou scientifiques, leurs images, leurs morceaux de musique ou d’autres contributions, ont contribué à la transmission de la culture au-delà des frontières nationales. Des œuvres et des auteur.e.s moins connu.e.s ou plutôt inconnu.e.s jusqu’à présent peuvent également être présenté.e.s. Les exemples interdisciplinaires sont expressément les bienvenus.

Entierement en ligne et bilingue

Le colloque sera entièrement en ligne et entièrement bilingue (français et allemand). Elle sera interprétée en français et en allemand par des interprètes simultanées.

Si vous souhaitez présenter un sujet intéressant, nous serions ravis de recevoir votre résumé en français ou en allemand que vous pouvez envoyer par e-mail avant le 31 mai à theresa.heyer@daad-lektorat.de et verena.ott@daad-lektorat.de. Les contributions des jeunes chercheur.e.s sont également les bienvenues !

⇐ À la page d'acceuil